Hvordan man siger uforudsete eller improviserede

På det spanske sprog kan vi finde ord med meget lignende skrift og samme betydning, som begge accepteres i ordbogen. Derfor er det meget almindeligt, at når vi støder på disse vilkår, er vi i tvivl om, hvad der er den rigtige måde at sige dem på. For at hjælpe dig med at løse dette sproglige spørgsmål, i den følgende artikel viser vi dig et klart eksempel på dette, og vi forklarer i detaljer hvordan man siger uforudsete eller improviserede .

Uforudsete eller improviserede?

Hvis vi ser efter begreberne 'uforudsete' og 'improviserede' i ordbogen af ​​det spanske kongelige akademi (RAE), bekræfter vi, at begge er registreret og bruges som adjektiver for at henvise til betydningen af ​​"uforudsete". Derfor er de to udtryk korrekte og kan bruges uforskammet under den betydning.

Eksempler:

  • Uforudsete problemer skal også løses . / Uforudsete problemer skal også løses .
  • Uforudsete ting kan gå bedre end dem vi planlægger at millimeteret. / Improviserede ting kan gå bedre end dem, vi planlægger til millimeteren.

Hvad er forskellen?

På trods af at man deler mening, er den eneste forskel mellem "uforudsete" og "improviserede", at udtrykket "uforudsete" såvel som et adjektiv også kan bruges som substantiv, og tværtimod kan det ikke improviseres.

Eksempler:

  • Der er opstået en uforudsete begivenhed, og vi kommer senere.
  • Jeg troede ikke, at denne bøde ville komme til mig, det har været en stor uforudsete for mig.